Language Matters

    • If Gulf of Mexico = Gulf of America
    • If America = Great Again
    • Then Gulf of Mexico = Gulf of Great Again

    Translations from MAGA to English:

    • merit – good-for-nothing
    • meritocracy – mediocracy
    • patriot – sucker
    • taxpayer – sucker

    We Need a New Political Translation Dictionary (English–English)

    In 1936, Dorothy Thompson observed in her newspaper column that “dictatorships often have quite different interpretations of words from liberal democracies. . . . In the dictionary of democracies,” for example, “peace is a desirably permanent condition of amicable relations with other nations. In the dictionary of dictatorships peace means: a quiet undisturbed period in which to prepare for war . . ."1

    The phrase “between nations” excluded asymmetric colonial conflicts, so the difference Thompson painted was quite real. In fact, it was the entire argument of Erich Ludendorff’s 1935 screed Der totale Krieg (Total War). In that book, Ludendorff flipped Carl von Clausewitz’s famous dictum on its head. Instead of understanding war as the pursuit of political aims by other means, states had to understand war as the driving force behind all politics.2

    Regarding “nonaggression” in international relations, Thompson wrote,

    liberal democracies mean . . . simply the renunciation of war as an instrument of national policy. Both Russian and German dictatorships mean by it the substitution of revolution for other weapons. Neither Russia nor Germany considers the fomenting of internal strife in countries which they want to bring under their influence to be aggression.

    In our own time, Russia, now a different creature, is playing a similar game inside NATO countries. Observers in these democracies refer to Russia’s current suite of activities as “hybrid warfare,” although their governments often play down these activities. Thompson’s discussion of “war” itself can help to explain why, provided we keep the “between nations” qualification in mind. “For the democracies war is armed conflict between nations, to be avoided as an unmitigated catastrophe. Above all, war is regarded as an abnormal condition. In the Russian dictionary,” on the other hand, “war is either an inevitable byproduct of the struggle of capitalist countries for markets, or the permanent, unremitting and inevitable struggle between classes for power.” The first theory of war came from Lenin’s interpretation of imperialism and the World War (1914–18). The second was the basic dialectical understanding of history as class conflict posited by Marx and Engels in the nineteenth century.

    In contrast to the USSR’s take on war, “in the Fascist dictionary it is the necessary and normal condition in which heroic nations and personalities reach their highest potential. . . .” Such thinking could be found in the democracies, too, especially in the two decades or so before the First World War. After all, the educated learned Latin everywhere in the west, including the Roman poet Horace’s phrase, “dulce et decorum est pro patria mori” (It is sweet and fitting to die for one’s country.) During that war, Winfred Own referred to that sentiment as “the old Lie." And many politicians did everything they could to avoid the next war, leading to the catastrophic extreme of Neville Chamberlain appeasing Hitler, while the United States pursued an isolationist foreign policy.

    Two related terms for Thompson were “honor” and “dishonor.” We do not consciously use them much in twenty-first-century international relations, but Thompson’s explanation is not hard to understand.3

    Honor in England means allegiance to accepted standards of conduct. Honor in Germany and Italy means prestige. Dishonor in the Anglo-Saxon dictionary is a crime which one commits against oneself; in the Fascist dictionary it means a crime which is committed against one.

    Following this logic, the U.S. dishonored itself when it turned to torture in Iraq. Similarly, our former and next president dishonored our country, our military, and his office by pardoning American war criminals. In the process, he didn’t honor international treaty obligations either. That is because his understanding of honor is more like that of the fascists of the 1930s. Anyone who takes him down a peg has injured him and faces retribution, much like a gang member who can’t afford to lose face. Looking weak is unbearable to this man, whereas conventional rules and fair play are for suckers. The current Russian president follows a similar gangland code, restoring his injured honor by having opponents poisoned or fall out of windows. There might well be a sense of injured honor involved in his attempt to destroy Ukraine.

    Thompson’s column underlined something with which we are all too familiar these days. We speak the same language as our enemies. We use the same words. But our common language both obscures and fosters different perceptions of reality that leave us at cross purposes. The Russians talk about “information war."4 And Alex Jones spread disinformation in the United States with a profitable website called InfoWars. Perhaps the problem goes even deeper, and individual words themselves have become players in our fight for the soul and honor of this nation. Maybe we need a comparative political dictionary to bridge the gap or at least bring the conflict into sharper focus.


    1. This and all other quotes by Dorothy Thompson: “Political Dictionary” (March 19, 1936), in Let the Record Speak (Houghton Mifflin Co., 1939), 17–20. ↩︎

    2. Erich Ludendorff, Der totaler Krieg (Ludendorffs Verlag, 1935). ↩︎

    3. Good historical background: Geoffrey Best, Honour among Men and Nations: Transformations of an Idea (University of Toronto Press, 1981). ↩︎

    4. Peter Pomerantsev, This Is Not Propaganda: Adventures in the War against Reality (PublicAffairs, 2019). ↩︎

    Japanese-American Internment as 'Evacuation' and 'Relocation'

    These photos of Japanese-Americans and a few resident aliens on their way to internment for the duration of World War II are accompanied by captions that avoid the language of imprisonment or confinement. Instead of internment, there is talk of “evacuation” and the War Relocation Authority.

    These pictures also suggest what a rupture the location of their internment would represent. It is hard to imagine these urbanites stepping out into the barely settled terrain they were headed to, even if an advanced party of men without dependents was sent out a few weeks in advance to prepare for the others' arrival.

    Very young Japanese-American girl wearing long pants, a shirt whose cuffs are visible, an overcoat, low-cut leather laces, and a wool or felt hat with a ribbon. She's sitting on the family's packed belongings and holding a doll that looks enormous in her small arms.

    "Los Angeles, California. The evacuation of the Japanese-Americans from West Coast areas under U.S. Army war emergency order. Japanese-American children waiting for a train to take them and their parents to Owens Valley." Photo taken in April 1942 by Russell Lee.

    A larger group of Japanese-Americans with their luggage at the train station. Train carriages for passengers are visible. So are cars in the parking lot and military police.

    “Los Angeles, California. The evacuation of the Japanese-Americans from West Coast areas under U.S. Army war emergency order. Japanese-Americans and a few alien Japanese waiting for a train which will take them to Owens Valley.” Photo taken in April 1942 by Russell Lee.

    Bilingual paper announcement on a notice board that is mounted on an outdoor brick wall. It orders 1,000 men to sign up by Thursday morning for transport on Monday morning. The signup location is a school, which would be open all night. The notice seems to have been updated because it is telling people they need these sign-ups 'tonite'.

    “Los Angeles, California. The evacuation of Japanese-Americans from West coast areas under United States Army war emergency order. The Japanese referred to in this sign were an advance group going to Owens Valley for construction work.” Photo taken in April 1942 by Russell Lee.

    Rugged terrain far away from the affordances of a modern American city. Men clearing brush and building barracks.

    “Manzanar, Calif. Apr. 1942. Construction beginning at the War Relocation Authority center for evacuees of Japanese ancestry, in Owens Valley. Mt. Whitney, loftiest peak in the United States, appears in the background.” Photo by Clem Albers.


    Source: Library of Congress: Farm Security Administration / Office of War Information Photograph Collection, https://www.loc.gov/pictures/item/2017744879, …/2017744872, …/2017817916, and …/2021647198.

    On the radio’s 10 o’clock news this morning came an announcement about the next national security adviser and a comment about what he faced – “the trouble” in Ukraine and the Middle East. Really AP News? That’s what we’re calling wars now? And genocidal wars at that!

    In This is Not Propaganda (end of part 2), Peter Pomerantsev writes of his Russian family, based in Kyiv, becoming stateless in the late 1970s. The KGB had accused his father, Igor, of “circulating defamatory fabrications, regular listening to hostile broadcasts and contacts with foreigners.” They recommended he emigrate.

    In many ways Igor was lucky. He had the semblance of choice. The [KGB] major had made it clear that if he stayed, he would have the full seven years in prison and five exiled in the Soviet provinces to face. If he had been a Ukrainian-language poet, [Pomerantsev continues, Igor] would have been locked up immediately. Repression in Ukraine focused on exterminating any signs of independent Ukrainian culture outside the cultural crèche of state-sanctioned Soviet ‘Ukrainianness’. But Igor wrote in Russian, the language of the coloniser.

    More than a Euphemism

    Perhaps Putin’s phrase “special military operation” should be seen as something more insidious than a euphemism for war. At the very least, it is consistent with Russia’s genocidal aims and practices in Ukraine.

    If we take the Clausewitzian metaphor of war as a duel somewhat literally, the Russian invasion of Ukraine becomes a struggle between two equals, two entities with the same dignity, the same right to exist. After all, duels have traditionally been fought between two parties capable of giving satisfaction for a perceived injury by one to the other’s honor. An officer could duel another officer, but not a sergeant, a lowly conscript, or a civilian occupying a more modest social position.

    By calling its invasion a “special military operation,” Russia denies Ukraine’s worthiness and sovereignty. It casts Ukraine and Ukrainians as other, fundamentally inferior, or devoid of honor, so to speak. Rejecting Ukrainian statehood outright, the term “special military operation” facilitates what the talking heads in Russia discuss openly on state TV: genocide, the elimination of Ukrainian culture, ethnicity, and language.

    At the same time, the term “special military operation” renders Ukrainian resistance illegitimate in Russian eyes. Thus, Russia brands the soldiers who defended Mariupol to the end “terrorists.” And its leaders become apoplectic when Ukraine dares to fire on targets inside Russia and Russian-occupied Crimea.

    Given the logic of Russia’s rhetoric and violence, the problem with “special military operation” becomes one not only of euphemism hiding war from Russians. The euphemism also creates space for, even favors, genocidal rhetoric and policy.

    Gaslighting

    I have been learning new terms these past months. Today it was “alternative facts,” which goes together with an older term, apparently repurposed for our current political and cultural moment—“gaslighting.” I saw the latter term on a protest sign at the Women’s March yesterday.

    Reflections after Class

    One of those questions came up in class tonight with a group of MA students discussing Peter Fritzsche’s Life and Death in the Third Reich (Cambridge, MA, 2008), a question where I grow perhaps too animated, maybe conveying impatience, even arrogance, or, if I’m lucky, simply passion. What was the difference between communism under Stalin and nazism under Hitler?

    The differences are stark, but there’s that pesky word “socialism” and the collectivist rhetoric that is so easily conflated or confused with “collectivization,” never mind the existence of economic plans, mass murder, and a host of apparently shared phenomena commonly subsumed under the heading of “totalitarianism.” So why does this question sometimes cause me to push back instead of letting students gradually begin to understand, taking as many intermediary steps as they need to get there?

    I would like to blame the heat and my tiredness after a forty-eight-hour power loss at home, and there’s something to that. But this is also one of those topics that can get my goat under better conditions, unless I am prepared for it. I am ready these days when teaching History 100 (“Western Civilization”), but the question took me by surprise in the context of a graduate survey of modern Europe. I am beginning to think it should not have.

    Perhaps it’s time to choose some primary sources for the students to analyze in at least a portion of our next class.

    Something about this question can elude or confound even well-informed graduate students like those in my current class. Something is getting lost in translation from a past that grows more distant, more remote. The words “nazi” and “socialist” and “communist” are on many lips in these United States, but they’re employed in our own contemporary struggles over ideology, identity, and politics. They help us to create meaning in our own world, but this circumstance complicates the already difficult task of understanding the Germany and Soviet Union that existed in the 1930s and 1940s.

    Contemporary Political Rhetoric and Teaching History

    Earlier this month I did a post on my Hist 100 blog that might be of some interest to readers here [on Clio and Me], "Contemporary Politics and History." My audience was primarily freshmen in their first semester at university, most of them too young to have voted in the last election.

    I have said this in class, but it needs repeating here: Our contemporary American political discourse about socialism and nazism has absolutely nothing to do with those terms and phenomena in actual history. While we are not in class to talk about American politics, I want to point out how language and history are being abused for political purposes. I am not doing this to undermine the stances of politicians who use hyperbole to make their points. There are perfectly good ideological and policy reasons that one can bring to either side of the health care debate, the energy policy debate, environmental policy debates, and so on. But none of these reasons has anything to do with Hitler, nazism, communism, or socialism—not if we are being honest, and as long as we are willing to see the slippery slope argument for what it is, a logical fallacy.

    This abuse of history used to just offend me as a citizen who knew something about history, but addressing the abuse became part of my teaching job this summer when I had a student try to explain Hitler in terms of "socialism" and "big government." That is when I realized that not only was history being abused for political purposes, but our contemporary political discourse was getting in the way of students understanding the past. That's why I wrote a blog post on my own history blog sarcastically entitled, "What Having a Socialist Nazi in the White House Means for the Classroom."

    I could follow the logic of the student who described Hitler in terms of "socialism" and "big government," if I were willing to understand the past in terms of this country's contemporary self-image, but I am not. We need to take the past on its own terms and try to understand it in some detail before we attempt easy analogies. In other words, my concern relates to historical thinking, that is, that thing I began teaching you with the reading assignments from August 31st, including Gerald Schlabach's "A Sense of History."

    What Having a Socialist Nazi in the White House Means for the Classroom

    I am probably not alone when I say that I have a hard time taking GOP “socialism” rhetoric seriously. The same goes for right-wing attempts to equate Obama with Hitler. Apparently, however, I need to keep this rhetoric in mind when planning my classes for it has entered my classroom in an unexpected way. In a blue book essay about totalitarianism this summer, one student explained nazism in terms of “socialism” and “big government.” There was no political intent behind these statements. The student simply drew on the language of everyday life, as students are wont to do.

    This is a sad commentary on what rhetorical excess on the right is doing to our everyday vocabulary, but it also presents an opportunity. Without engaging in politicking, I can use this apparent linguistic and cultural deficit not only as motivation to be more thorough about how I teach socialism, nazism, and other modern political ideologies and systems, but also as an example for historical thinking. My instinct here is to talk about the use and abuse of history, which is probably what I will do. On the other hand, however, some of those who throw around the “s” word really believe that socialism is on the march in the United States. If I were to take such fears seriously, I would also use them to teach my students about how the meaning of language shifts and even mutates over time, sometimes meaning different things to different groups of people. This too would be a worthwhile lesson, although it would bring me closer to something that some students might perceive as politicking. I should probably take that chance.

    Downgrading 'Torture' to 'Harsh Questioning'

    On the front page of today’s Washington Post, one can read the following headline:

    Effectiveness Of Harsh Questioning Is Unclear
    Detainee May Have Faced Few Traditional Tactics

    This language bothers me. We are talking about torture here, so why not use the term? Why downgrade it to “harsh questioning” and even make it sound innovative, which comes to mind as the opposite of “traditional”? A story broadcast by On the Media this week shows that the Washington Post is not alone in this. Apparently the media is following the Obama administration’s lead.

    I understand the administration’s position, because it is hoping this dark cloud will go away and not overshadow its policy agenda. Nonetheless, I do not understand how the administration could possibly believe that it will go away. The administration needs to get ahead of the story, even if it feels it can’t prejudice any possible criminal cases by calling it torture.

    Meanwhile, there is no reason why newspapers have to toe the line on what language to use. The mere existence of definitions of what could and could not be done does not mean that the interrogation techniques used by the CIA were any less torture.

    Ignorance or Deliberate Abuse?

    I can't decide whether the White House is deliberately insulting our intelligence with Bush's recent appeasement accusations or if they really don't know anything about Neville Chamberlain's appeasement. Chamberlain isn't criticized in history for talking to Hitler, but rather for giving away the Sudetenland in Czechoslovakia and with it that country's means to defend itself against Germany. The difference is not trivial. And what does McCain's echoing of Bush's remarks tell us about him? Did he also not learn this bit of history? Or is this just politics? Be that as it may, Kevin Levin is right about this being a teachable moment. The "Hardball" video he posted on his blog is hilarious and sad at the same time.